模仿電影裡面的恐嚇信件作的拼貼,
以前為了贈品而買的日本雜誌這次派上用場了XD,
還記得我在排好文字版面的時候,
很放鬆地打了一個噴嚏,之後有一段時間不想搭理自己...(捶心肝)。
《東方快車謀殺案》 Murder on the Orient Express
這部我是先看了電影(2017),當時很喜歡裡頭的設定,以及偵探白羅的魅力,
加上電影裡面華麗的場景和運鏡,視覺上很驚豔,
後來因緣際會借到了小說本人,原本這種歐美的小說我是不太看的,
因為人名真的太—長、太難記了,我是個連台灣北到南地名都記不起來的人,
故事中多的是全名超過6個字的,加上小說沒有插畫或照片幫助記憶,
剛開始會看得略吃力,
但因為先看過了電影,對裡面的人有基本印象,
(雖然看電影的時候,我基本上只認臉,根本也不記得名字)
至少不會那麼混亂。
先說小說部分—
小說很聰明地替每個角色用一些"國家"或職業的標籤方便記憶,
例如:男僕、美國太太、瑞士女士、俄國公主、臥車管理員等,
雖然我記不住名字,但用這些綽號(加上電影印象)就足以讓我連結上那人,
再來是辦案的方式,
是由偵探白羅一一請車上的嫌疑人過來提供證詞,
一小節僅描述一人說法,
對我這個腦容量低落的人,能更輕鬆地理解來龍去脈,
閱讀起來很流暢。
電影部分—
比起小說,電影對偵探白羅的著墨更多,
大概是有心想要拍續集的關係吧,
從一開始白羅對於早餐雞蛋大小的執著、
一腳踩到大便,另一腳也要踩一次以達到"平衡",
還有對著愛人照片說話的畫面,
讓白羅的個性變得比較立體。
還有一個我很喜歡的改編,
小說裡白羅沒多說什麼就答應了事件的委託,
而電影裡先是強硬拒絕了,在列車董事的遊說下,
他說若找不到殺手,警方可能會誣陷給墨西哥裔人或黑人(種族歧視),
為了不讓無辜的人被誣陷成殺手,才決定辦案,
正義感加分!
可惜的地方是,
不到兩小時的片長,要塞進去的東西實在太多,
大部分的推理都是白羅一言堂,
省略了很多辦案細節,
想要享受與電影一同推裡的觀眾大概會很失望,
當作娛樂片看看我覺得還是很有氣氛的。
留言列表